-
1 калык
калыкГ.: халык1. народ, людиМарий калык марийский народ;
совет калык советский народ;
калык кокласе келшымаш дружба между народами.
Олыкышто кызыт тугай пудыранчык, калык тунар шыдешкен, изиш тудым тарваташ гын, тышке толын, земский начальникет, Панкрат Иванычет чыла пытарен кертеш. С. Чавайн. На лугах сейчас такая суматоха, народ настолько озлоблен, что если его чуть-чуть тронуть, он, придя сюда, покончит со всеми, и с земским начальником, и Панкрат Иванычем.
Уло калык шӱлалта гын, тӱтан мардеж тарвана. Калыкмут. Выдохнет весь народ – поднимется буря.
2. народность, нацияИзи (тыгыде) калык-влак малые народности.
Кажне калыкын шке мурыжо уло, кажне калыклан шке мурыжо шерге. М. Рыбаков. У каждого народа есть своя песня, для каждой нации дорога своя песня.
Вет мемнан элыште тӱрлӧ калык ила. С. Эман. Ведь в нашей стране живут люди разных национальностей.
3. народ, население, жителиОласе калык городское население;
пашам ыштен кертше калык трудоспособное население.
Йошкар-Олан уремлаже, вокзалже калык дене теме. К. Коряков. Улицы Йошкар-Олы, вокзал наполнились народом.
Ял калыкын илышыже оласе илыш дек лишемеш. «Мар. ком.» Жизненный уровень деревенского населения приближается к жизненному уровню городского населения.
4. народ, трудящиеся; основная трудовая масса населения страны, в эксплуататорских государствах – угнетаемая господствующими классамиКалык гыч лекше выходец из народа;
пашазе калык трудовой народ.
Шемер калык шке эрыкше да праваже верч кучедалаш кынелын. «Ончыко» Трудящиеся поднялись на борьбу за свою свободу и за свои права.
Нуно шемер калыкым поян кид гыч утарышаш верч кучедалыт. И. Васильев. Они борются за освобождение трудящихся из-под гнёта.
5. народ, публика, зрители, слушатели, присутствующиеСӱан калык участники свадьбы;
ончышо калык зрители.
Сӱӓн калык тыгай сӱретым ужын, ӧрмалген шогале. В. Иванов. Увидев такую картину, участники свадьбы растерялись.
(Пазарыште) калык куткыла шолеш. К. Коряков. На базаре народ кишит, как в муравейнике.
6. в поз. опр. народный; относящийся к народу, принадлежащий народуКалык искусство народное искусство;
калык муро народная песня.
Ну, йӧра, ондак Лиза калык хорышто яра ыштымылан сыра ыле. К. Коршунов. Ну, ладно, раньше Лиза злилась за бесплатную работу в народном хоре.
Калык творчество Ипайын творчествыштыже кугу верым налеш. М. Казаков. Большое место в творчестве Ипая занимает народное творчество.
7. в поз. опр. народный; государственный, принадлежащий странеШкат паледа, чодыра калык озанлыклан кӱлеш. В. Исенеков. Сами знаете, лес нужен народному хозяйству.
Но калык поянлыкым толышым пераш кӱлеш кид гыч тазан. Ю. Чавайн. Но грабителей народного хозяйства надо сильно бить по рукам.
8. в поз. опр. народный; избранный народом, осуществляемый представителями народаКалык депутат народный депутат;
калык контроль народный контроль;
калык заседатель народный заседатель.
Кум арня гыч калык суд гыч мыланем кагазым конден пуышт. М.-Ятман. Через три недели мне принесли бумагу из народного суда.
9. в поз. опр. народный (в почётных званиях)Калык артист народный артист;
калык туныктышо народный учитель;
калык писатель народный писатель.
В. Горохов – Марий ССР-ын калык артистше. «Мар. ком.» В Горохов – народный артист Марийской ССР.
-
2 шемер
шемерГ.: шимер1. сущ. трудящийся; тот, кто зарабатывает своим трудомЛу шагатлан оласе шемер-влакын демонстрацийышт тӱҥале. В. Иванов. В десять часов началась демонстрация трудящихся города.
– Ял калык пырля пашалан ушненыт, а тыйже шемерлан мом ыштенат? М. Шкетан. – Жители деревни объединились для совместной работы, а ты-то что сделал для трудящихся?
Сравни с:
пашаче2. в поз. опр. трудящийся, трудовой, рабочий; относящийся к трудящемусяШемер массым ушаш объединять трудящиеся массы;
шемер пайрем праздник трудящихся.
Шемер власть веле буржуйым пытара. В. Сави. Только власть трудящихся уничтожит буржуев.
Теве революций лиеш, власть шемер кидыш возеш. И. Ломберский. Вот свершится революция, власть перейдёт в руки трудящихся.
-
3 тарванаш
тарванашГ.: тӓрвӓнӓш-ем1. сдвигаться (сдвинуться) с места; двинуться (вперёд); трогаться, тронуться (в путь); начинать (начать) движение куда-л.Вер гыч тарванаш огыл не двигаться с места;
корныш тарванаш тронуться в путь.
Кылмен шогышо имне кенета тарваныш, тер тӧршталтен мунчалташ тӱҥале. С. Чавайн. Продрогшая от стояния лошадь резко тронулась с места, сани, подпрыгнув, начали скользить.
Неле пыл тарваныш. Кече шойышталте. Д. Орай. Тяжёлое облако сдвинулось. Солнце заслонилось.
2. собираться, собраться куда-л.Вашкерак тарваныза! Собирайтесь быстрее!
Каяш тарванышым. Тарванышым да шонем: содыки, шонем, мыйын вате уда айдеме огыл. М. Шкетан. Собрался я идти. Собрался и думаю: всё-таки, думаю, моя жена – неплохой человек.
3. шевелиться, шевельнуться, пошевельнуться, расшевелиться, слегка двигаться; шелохнуться, колыхаться, колыхнуться; слегка, мерно качаться (качнуться)Мардеж пуалде, лышташ ок тарване. Калыкмут. Ветер не дунет – лист не шелохнётся.
– Йӧра, – Григорий Петровичын тӱрвыжӧ тарваныш. С. Чавайн. – Хорошо, – шевельнулись губы Григория Петровича.
4. подниматься, подняться; возникать, возникнуть; начинаться, начаться; получать (получить) начало, начать совершатьсяЙӱк-йӱан тарвана. Э. Чапай. Поднимается шум-гам.
Марий сӱан тарвана. Ю. Артамонов. Начинается марийская свадьба.
5. начинать (начать) таять, испаряться (о снеге, росе)Лупс але тарваненат огыл. Д. Орай. Роса ещё не начала испаряться.
Кутко шуэже гыч лектеш гын, лум тарвана. Пале. Если муравьи выйдут из своих муравейников, то снег начнет таять.
6. приниматься (приняться) за что-л.; приступать (приступить) к чему-л.; начинать (начать) какое-то делоСергей шолташ тарвана. Д. Орай. Сергей принимается варить.
Шемгорак-влак шке пашаштлан пеш эр тарваненыт, уло тӱшкашт дене пушеҥге укшерлаш пыжашым чумыркалат. Г. Ефруш. Грачи очень рано принялись за свою работу, всей стаей на сучьях деревьев устраивают свои гнёзда.
7. перен. подниматься, подняться; побуждаться (побудиться) к активным действиямВашке пӱтынь Российысе шемер калык Юл вӱдла тарвана. А. Айзенворт. Скоро поднимется весь трудовой народ России как вода на Волге.
Калык лӱшкалтеш, туло мардеж гай калык тарвана. М. Шкетан. Народ волнуется, народ поднимается как буйный ветер.
8. перен. появляться, появиться; возникать, возникнуть, зашевелиться (о мыслях, чувствах)Кумыл тарвана. Появляется желание.
Черлым ончен, чаманымаш тарвана. Глядя на больного, поднимается (возникает) чувство жалости.
Изи ӱшан тарвана. А. Эрыкан. Появляется маленькая надежда.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
4 эксплуататор
эксплуататорэксплуататор (еҥ, еҥ паша, шемер калык паша кӱшеш пойышо, илыше еҥ)Эксплуататор класс класс эксплуататоров.
Поэмыште эксплуататор-влак дене кучедалмаште шемер калыкын ушыжо помыжалтмым ужына. «Ончыко» В поэме видим пробуждение сознания трудящихся в борьбе с эксплуататорами.
Россий мучко пашазе-влак мемнан оза гай эксплуататор ваштареш шогалыныт. Н. Лекайн. В России рабочие восстали против эксплуататоров, подобных нашему хозяину.
-
5 верчын
верч(ын)Г.: верц(ӹн)посл. выражает:1) цель действия; передаётся предлогами для, ради кого-чего-л., за кого-чего-л.; союзом чтобыТазалык верч для здоровья;
вашлийшаш верч ради встречи;
йолташ верч за товарища;
пиал верч за счастье.
Шемер калык верч йоктараш Эчан вӱржым ок чамане. С. Чавайн. Эчан не пожалеет пролить свою кровь за трудящихся.
2) причину действия; передаётся предлогом из-за кого-чего-л.Мылам верч из-за меня;
чер верч из-за болезни;
шокшо верч из-за жары.
Тиде каргыме Опой кува верчын мыят чуч гына ыжым коло. М. Шкетан. Из-за этой проклятой Опоихи я чуть не умер.
Сравни с:
кӧра3) замещение; передаётся предлогом вместо кого-чего-л.Йолташем верч вместо товарища.
Юрийже шагалрак мутланен. Сандене тудын верч утларакшым Толя ойла. В. Орлов. Юрий менее разговорчив. Поэтому вместо него говорит Толя.
Сравни с:
олмеш4) лицо, предмет, явление, которые представляют собой объект разговоров, размышлений и т. д.; передаётся предлогом оШке верч о себе;
еҥ верч шонаш думать о других;
йоча верч тургыжланаш беспокоиться о ребёнке.
Ачам шке верчше вел шона. Н. Лекайн. Отец мой думает только о себе.
Сравни с:
нерген -
6 вольна
вольнаразг.1. сущ. воля, свободаТушто ынде шемер калык вольнаште ила, нигӧ тудым ок ише, нигӧ тудым ок пызыре. А. Айзенворт. Трудовой люд там теперь живёт на свободе, никто его не притесняет, не эксплуатирует.
Сравни с:
эрык2. прил. вольный, свободный, ничем не стеснённыйМый вате лийын илаш ом йӧрате, – манын Орина, – вате лиятат, вольна илыш пыта. М. Шкетан. Мне не нравится жизнь замужней женщины, – сказала Орина, – станешь замужней, кончится твоя вольная жизнь.
Сравни с:
эрыкан3. нар. свободно, вольно, вольготноЙыгнатлан иже вольна лийын, гармоньжым мурыктылеш. М. Шкетан. Наконец-то Игнату стало вольготно, пиликает на своей гармонике.
Имне кеҥежым вольна коштын. Летом лошади паслись свободно.
Идиоматические выражения:
-
7 восстаний
восстанийвосстание (классовый але национальный интерес верч калыкын вооружённый выступленийже)Шемер калык шке эрыкше да праваже верч кучедалаш кынелын, ятыр вере кугыжан правительство ваштареш восстанийым нӧлталын. С. Черных. Трудящийся народ встал на борьбу за свою свободу и права, во многих местах поднялось восстание против царского правительства.
-
8 гимн
1. офиц. гимн (государствын але посна классын символ шотеш ойырен налме торжественный муро)СССР-ын гимнже гимн СССР;
партийын гимнже партийный гимн.
Оркестр СССР-ын Государственный гимнжым шокта. «Мар. ком.» Оркестр играет Государственный гимн СССР.
2. гимн (моктемуро)Эрык гимн гимн свободы.
(Шемер калык) Шергылтаре у муретым, эрык гимным чот мурал. Содорон. Трудовой народ, огласи ты громко новую песню, гимн свободы звонко пой.
-
9 илыш кӱч мучаште лияш
быть на волоске, быть между жизнью и смертью, в крайне опасном для жизни положенииШемер калык пий олмышто илен, тудын илышыже кӱч мучаште лийын. К. Березин. Трудящийся народ жил в собачьем положении, его жизнь была на волоске.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
илыш -
10 калкынаш
калкынаш-емподниматься, распрямляться, расти, идти в ростТӱжем ий дене мерчен илыше шемер калык сеҥымаш дене калкына. Ф. Маслов. Трудовой народ, тысячелетия влачивший жалкое существование, распрямляется благодаря своим успехам.
-
11 кепшыл гыч утлаш
освобождаться (освободиться) от пут (оков); становиться (стать) свободным от чего-л. сковывающего, стесняющегоШемер калык тошто илышын кепшылже деч утлен. С. Эман. Трудящиеся освободились от пут старой жизни.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
утлаш -
12 кид гыч утлаш
1) вырваться, высвободиться из (чьих-л.) рук; спастись, уйти, убежать от кого-л.Акматын кидше гыч ший оксан колжат, нугыдо пунан умдыржат ок утло. К. Васин. Из рук Акмата не вырвутся ни рыба с серебристой чешуей, ни бобр с пушистым мехом.
2) освобождаться (освободиться), выходить (выйти) из-под власти кого-л., из зависимого положения, подчиненияМемнан чыным ужын, тӱня шемер калык вӱрйӱшӧ-влак кид гыч утлаш тарвана. А. Бик. Видя нашу правду, трудящиеся мира начнут освобождаться из-под власти кровопийц.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
утлаш -
13 кид йымач утлаш
1) вырваться, высвободиться из (чьих-л.) рук; спастись, уйти, убежать от кого-л.Акматын кидше гыч ший оксан колжат, нугыдо пунан умдыржат ок утло. К. Васин. Из рук Акмата не вырвутся ни рыба с серебристой чешуей, ни бобр с пушистым мехом.
2) освобождаться (освободиться), выходить (выйти) из-под власти кого-л., из зависимого положения, подчиненияМемнан чыным ужын, тӱня шемер калык вӱрйӱшӧ-влак кид гыч утлаш тарвана. А. Бик. Видя нашу правду, трудящиеся мира начнут освобождаться из-под власти кровопийц.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
утлаш -
14 куштыра
куштыра1. сор, мусорКуштырам ӱштын лукташ вымести сор;
куштырам эрыкташ убирать мусор;
куштыра темын полно мусора.
Тунам чыла шӱкшакым, куштырам вӱдшор корно ӱмбач мушкын наҥгая. В. Сапаев. Тогда половодье смоет с дороги весь хлам, мусор.
Пырчыште куштыра ятыр уло. М. Шкетан. В зерне много мусора.
Сравни с:
шӱк2. заменители, суррогат пищевых продуктов(Пӧтыр:) Куштыра кочкын, эргымат туешкен возын. М. Шкетан. (Пётр:) От того, что едим разные суррогаты, заболел и сын.
3. перен. пережиток, остаток прошлого, устарелогоШемер калык у илышым ыштыже, тошто гыч кодын шогышо куштыражым эрыктыже. Ӱпымарий. Трудящийся народ пусть строит новую жизнь, пусть устраняет оставшиеся от старого пережитки.
Кодшо илышын йыжыҥлаже, куштыраже, кенета ушышкыжо возын, вуй корштымеш шоныкташ тӱҥалеш. М. Шкетан. Всплывшие вдруг в его памяти повороты, пережитки старой жизни заставляют размышлять до боли в голове.
Сравни с:
коса4. в поз. опр. сорный, мусорный; связанный с сором, мусоромКуштыра вынем мусорная яма;
куштыра шудо сорняк, сорные растения.
Верстак йыр куштыра ора лум пургыж семын кугемеш. «Ончыко» Вокруг верстака, как снежный сугроб, растёт куча мусора.
Кызыт тудын сурт олмешыже почкалтыш, моло куштыра шудо кушкеш. Я. Элексейн. Теперь на месте его усадьбы растёт крапива, другие сорные травы.
5. в поз. опр. перен. отсталый; чёрный, грязныйКуштыра койыш отсталые нравы.
Куштыра йӱладам кудалтыза, тунемаш шоныза. М. Шкетан. Бросьте старые обычаи, думайте об учёбе.
Шкешт кумытын гына иленыт. Нунылан куштыра паша ышташ кӱлын. Я. Элексейн. Сами они жили только втроём. Для них надо было выполнять грязную работу.
Идиоматические выражения:
-
15 масса
масса1. физ. масса (материйын ик тӱҥ физический характеристикыже)Массын единицыже единица массы;
предметын массыже масса предмета.
Строительный материал деч посна чодыра мыланна тӱрлӧ сырьём пуа, вет тудын чумыр биологический массыже пеш кугу. Г. Алексеев. Кроме строительных материалов, лес даёт нам различное сырьё, ведь его общая биологическая масса огромна.
Силос масса силосная масса.
Кӱртньӧ шулдыр-влак вишкыде массым лугаш тӱҥальыч. «Ончыко» Железные лопасти начали мешать жидкую массу.
(Ушкал-влаклан) кастене ужар массым тыгыдемден пукшена. «Мар. ком.» Вечером коров мы вскармливаем измельчённой зелёной массой.
Кресаньык масса. крестьянская масса.
Масса коклаште большевик-влакын влиянийышт кушкын толын. «Мар. ком.» Среди масс росло влияние большевиков.
(Эргубаев:) Тиде паша чыла калыкын, массын сеҥымашыже. С. Николаев. (Эргубаев:) Это дело – победа всего народа, всей массы.
-
16 пуштшо
пуштшоГ.: пуштшы1. прич. от пушташ2. в знач. сущ. убийцаПуштшо-влакым кучаш поймать убийц.
А пуштшо-влакым шемер калык суд судитлаш тӱҥалеш. М. Шкетан. А убийц будет судить суд трудящегося народа.
Шӱмыштӧ куан, тыгодымак айдеме пуштшо-влаклан шыде шолеш. В. Любимов. В сердце радость, одновременно кипит злоба к убийцам людей.
-
17 пызырналтше
пызырналтше1. прич. от пызырналташ2. прил. угнетённый, притеснённыйПызырналтше шемер калык угнетённый трудящийся народ.
-
18 пызырнаш
пызырнашГ.: пӹзӹрнӓш-ем1. придавливаться, придавиться (чем-л. сверху); сдавливаться, славиться (со многих сторон); прижиматься, прижаться к чему-кому-л.; сжиматься, сжаться, уплотняться, уплотниться (под давлением)Пызырнен кияш лежать, прижавшись;
икте-весе деке пызырнаш прижиматься друг к другу.
Кожын ӱлыл укшлашт, лум дене пызырнен, ялт мланде ӱмбакак кержалтыныт. М.-Азмекей. Нижние ветви ели, придавившись снегом, свисли прямо на землю.
Ий-влак шӧрын лийыт, икте-весылан эҥертен нӧлталтыт, шотырге шоктен, ваш пызырнат да унчыли савырнен возыт. В. Исенеков. Льды встают на дыбы, вздымаются, упираясь друг на друга, со скрежетом прижимаются друг к другу и переворачиваются.
2. оказываться, оказаться; быть придавленным, задавленным, подмятым погубленным (чем-л. тяжёлым, упавшим)Пырня йымалан пызырнаш быть подмятым бревном;
пызырнен сусыргаш искалечиться, оказавшись придавленным.
– Ольга, теҥгече плуг йымалан пызырненат да изиш колен отыл маныт, тугак мо? Я. Элексейн. – Ольга, говорят, что вчера тебя придавило плугом и ты чуть не умерла, так ли?
3. сжиматься, сжаться; прищуриваться, прищуриться (о глазах)(Алексеевын) шинчаже ӱҥышын да пызырнен онча, шӱргыжӧ ошемын. Н. Лекайн. Глаза Алексеева смотрят подавленно и прищуриваясь, лицо его побледнело.
4. перен. притесняться, угнетаться (кем-л.)Курым-курымла дене пычкемыште пызырнен илыше шемер калык шинчымашым налаш тарванен. «Ончыко» Живущий веками в темноте угнетенный народ потянулся к знаниям.
5. перен. отступать, отступить; быть подавленным (под напором чего-л.)Тунам у сеҥен, а тошто пызырнен, кыралтын, йымаке волен. Н. Лекайн. Тогда новое победило, а старое было подавлено, побито, опустилось вниз.
6. перен. хиреть, захиреть; чахнуть, зачахнутьШоҥго векет утларак веле пызырнаш тӱҥальым, нимо тазалык шот уке. К старости я всё больше стал чахнуть, нет никакого здоровья.
-
19 рясе
рясерел. ряса (черкызе-влакын кумда шокшан, кужу ӱмбал вургемышт)Кужу рясе длинная ряса.
Мылам изи капемлан келшыше рясым чиктеныт. Я. Элексейн. На меня из-за моего маленького роста надели подходящую рясу.
Тӱжем индеш шӱдӧ визымше ийысе революций деч вара, черке паша шемер калык шонымо ваштареш кайымым ужын, (Мултановский) рясыжым кудаш шуэн да пӱтынек журналист пашашке куснен. К. Васин. После революции 1905 года, видя несоответствие церковного дела интересам трудящихся, Мултановский снял рясу и целиком перешёл на работу журналиста.
-
20 толкынын
толкынынволной, волнами; большими группами или массойШемер калык толкынын оҥгыла йога. М. Шкетан. Трудовой народ идёт (букв.: течёт) волнами.
- 1
- 2